Emsile.Com

Fatih Camii, Emsile.com, Sarf, Nahiv, Fıkıh, Hukuk, Mantık ilimleri

Farsça Fiillerin Geçmiş Zaman Yapısı

Farsça'da fiillerin geçmiş zaman yapısı fiilin mastar ekindeki ن (nun) harfinin düşümesi sonucu oluşur. Sadece geçmiş zaman değil aynı zamanda isim olarakta kullanılır. Örneğin رفتن (reften:gitmek) fiilinin geçmiş şekli رفت (reft:gitti, gitme, gidiş) şeklinde olmaktadır. آمادن (âmeden:gelmek) fillinin geçmiş şekli آمد (âmed:geldi,gelme,geliş) 'dir. Birleşik isimlerde de kullanılabilir. Örnek olarak سرآمد (ser-âmed:başa gelmiş olan) verilebilir

SİSTE UÇUŞ-1

CEVÂD-İ MUCÂBİ (1940-….)
1940 yılında İran'ın Kazvin kentinde doğdu.
Yüksek öğrenimini müteakiben iktisat dalında
doktora yaptı. 1979 yılına kadar İran'ın yüksek
tirajlı gazetelerinden biri olan İttilâ'ât'ta kültür ve
sanat sayfasını yönetti. Şair, romancı, ressam,
karikatürist, edebiyat eleştirmeni ve araştırmacı
olan Mucâbî satirik yazılarında Zûbîn (mızrak)
takma adını kullandı.
Ez dil be kâğez (gönülden kağıda), [roman],
Şinâhtnâme-i Ahmed-i Şamlu (Ahmed-i
Şamlu'yu tanıyalım), Şinâhtnâme-i
Golamhoseyn-i Sâidî (Golamhoseyn-i Sâidî'yi
tanıyalım), Aga-yi Zûzenege (Yamuk Bey),
Yâddâşthâ-yi yek âdem-i pormoddeâ (Afili bir
adamın notları) eserlerinden bazılarıdır.
ALTIN SAZLIK
Sızlanıyor sazlık sızıl sızıl
Şubatın soğuk günlerinde
Uzun altın boyunda
ağır karın heyecanı
ve yağmurun kırbacı
iniyor
Büküyor belini ama
Şubatta
Sazlık.
***
Bakma, kar yok, yağış yok
mevsimin donmuşluğunda
Bırakıyor yaprağını, meyvasını
uzak koruluklara kadar
rüzgarın eline

"...arasında, ...geçti" - “...دار... بين”

دَارَ... بَيْنَ...“

تعبير ” دَارَ... بَيْنَ...“ مهم جدا في المحادثة والترجمة، ولذا استخدم هذا التعبير في الأمثلة واطلب من الدارسين أن يستخدم هذا التعبير في جمل مختلفة من عنده، حتي نستفيد منها جميعا، وشكرا للجميع،...

” دَارَ... بَيْنَ...“ kalıbının kullanımına örnek cümleler:

١- دَارَ حِوَارُ بَيْنَ الأَبِ وَابْنِهِ حَوْلَ دِرَاسَةِ العَرَبِيَّةِ.
٢- دَارَ نِقَاشُ بَيْنَ الطَالِبِ وَ المُعَلِّمِ.
٣- دَارَتْ مُبَاحَثَاتُ بَيْنَ الرَّئِيسِ السُّورِيّ وَ الرَّئِيسِ الجَزَائِرِيّ حَوْلَ التَّعَاوُنِ بَيْنَ البَلَدَيْنِ.
1- Konu baba ile oğul arasında Arapça ders çalışması hakkında gerçekleşti.

2- Münakaşa öğrenci ve öğretmen arasında gerçekleşti.

3- Görüşmeler “iki ülke arasındaki yardımlaşma” hakkında Suriye ve Cezayir Başbakanları arasında gerçekleşti.

” دَارَ... بَيْنَ...“ kalıbına dikkat edin lütfen, muzaf/tamlanan olarak tamlama şeklinde kullanılıyor ve kendisinden sonra gelen kelime muzafun ileyh/tamlayan olarak bulunmaktadır.

Diyanet İşleri Uzman Yardımcılığı Yarışma Yazılı Sınavı Giriş Yerleri Öğren



İlgili tarihlerde başvuruları alınan Diyanet İşleri Uzman Yardımcılığı Yarışma Sınavına katılmaya hak kazananlar "Sınav Giriş Belgesi"ni https://dibbys.diyanet.gov.tr/IKYS/Sinav/KurumDisi/ adresinden alabileceklerdir.

Sınava katılmaya hak kazanan adaylar, sınav giriş belgesinde belirtilen sınav tarihi ve sınav merkezinde T.C. Kimlik No'lu kimlik belgelerinden (nüfus cüzdanı ve ehliyet) biri ve sınav giriş belgesi ile birlikte saat 14:00'da hazır bulunacaklardır.

Diyanet İşleri Uzman Yardımcılığı Yarışma Yazılı Sınavı Giriş Yerleri Öğren

Coğrafya alanı İçin Öğretmenlik Atamaları Belirlendi

2015 Yılı Öğretmenlik alan sınavına karşı açılan dava kapsamında yargılama sürecinde bulunan “Coğrafya” ve “Sosyal Bilgiler” alan öğretmenliklerine yargılama sonucunda verilen karar doğrultusunda atama yapılmak üzere daha sonra belirlenecek tarihte başvuru alınacağı daha önce ifade edilmiştir.
Buna göre Coğrafya öğretmenliği için 01/09/2015 tarihli ve 865744 sayılı yazı eki duyuru çerçevesinde 01/10/2015- 07/10/2015 tarihleri arasında 321 ilk atama, 3 yeniden atama ve kurumlar arası yeniden atama olarak toplam 324 kontenjana atama yapılmak üzere Valiliklerce başvuru alınacaktır.
Atamalar, 09/10/2015 tarihinde sonuçlandırılacaktır.

2015 Yılı Eylül Dönemi Öğretmenlik İçin Başvuru Ve Atama Duyurusuna Ulaşmak İçin TIKLAYINIZ

Arapçada Müennes (Dişil)

Arapçada Müennes (Dişil)
MÜENNES (DİŞİL) Dişi varlıklarla, gramer bakımından dişi kabul edilen varlıklara delalet eden isim ve sıfatlar müennestir (dişildir). Müennes isimlerin sonlarında, genellikle müenneslik alâmetleri ( ة – ى – اء ) bulunur. Müennes isimler, hakîkî (gerçek) ve mecâzî (itibarî) olmak üzere ikiye ayrılır:

1. Hakîkî Müennes: Fizyolojik açıdan dişi varlıklar için kullanılan isimlerdir. Sonunda müenneslik alâmeti bulunup bulunmamasına göre Lafzî Hakîkî Müennes ve Gayri Lafzî Hakîkî Müennes olarak iki kısma ayrılır.

1.1. Lafzî Hakîkî Müennes: Fizyolojik açıdan dişi bir varlığa delalet eden ve sonunda dişilik alametlerinden birini taşıyan isimlerdir. Aşağıdaki lafzî hakîki müennes kelime örneklerini ve cümle içerisindeki kullanımlarını inceleyiniz: مَرْأَةٌ، دَجَاجَةٌ، طَبِيبَةٌ، جَدَّةٌ، مُمَرِّضَةٌ، عَمَّةٌ، وَالِدَةٌ، نَاقَةٌ، أَسْمَاءُ، سَلْمَى مُعَلِّمَةٌ، لَيْلَى، بَقَرَةٌ، طِفْلَةٌ، نَعْجَةٌ، خَالَةٌ، سَلْمَى، عَنْزَةٌ، لَبُؤَةٌ، شُرْطِيَّةٌ

Diyanet Yetiştirilmek Amacıyla Yurt Dışına Gönderilecek Personel Sınav Tarihleri



Y​etiştirilmek amacıyla yurtdışına gönderilecek personel sınavı, 12 Ekim 2017 Perşembe günü Saat 09.00’da Diyanet İşleri Başkanlığı merkezinde gerçekleştirilecektir.​ Adaylar, sınav giriş belgelerini 09 Ekim 2017 Pazartesi gününden itibaren DİBBYS sistemi üzerinden alabileceklerdir.




​SINAV TARİHLERİ DUYURU.pdf​

E-Nabız Artık Okullarda Kullanılacak

Sağlık Bakanı Dr. Mehmet Müezzinoğlu ve Milli Eğitim Bakanı Nabi Avcı, Edirne’de bir okulun açılışında e-Nabız uygulaması kapsamında protokol imzaladı. Başlatılacak uygulama ile artık okullarda oluşabilecek salgın hastalıkların önüne geçilecek.

Edirne’de okul açılışında konuşan Bakan Müezzinoğlu, dünyanın en ileri seviyede e-Nabız sistemini başlattıklarını vurgulayarak, e-Nabız TC. numarasıyla girebileceğiniz ve banka kredi kartı gibi şifrenizi alabileceğiniz bir sistem. O şifreyle bütün sağlık bilgileriniz, sağlıkla ilgili arşiviniz cep telefonunuzda olacak. Bütün bilgileriniz cebinizde olacak. Nereye giderseniz gidin sizin şifrenizde kayıtlı olacak. Hamile anne bilgi mi almak istiyor, oradan hamileliğiyle ilgili bilgi alacak. Şeker hastası bir vatandaş bilgi mi edinmek istiyor. En ileri seviyedeki bilgiyi oradan edinecek. e- Nabız sizin sağlık danışmanınız ve sağlık destek unsurunuz olacak” dedi.

Okulların Tatil Olmasına Fırsat Vermeyecek Proje

The Relationship In Experience Between Various Types of Affect

Journal of Personality and Social Psychology
1986, Vol. 50, No. 5, 1031-1038
Copyright 1986 by the American Psychological Association, Inc.
0022-3514/86/S00.75
The Relationship In Experience Between Various Types of Affect
Ed Diener
University of Illinois
Ashgar Iran-Nejad
University of Michigan
The co-occurence in experience of various emotions was explored, with the focus on positive versus
negative affect. In Study 1,72 subjects read stories designed to produce varying levels of either positive
or negative affect, and then rated their level of both types of affect. In Study 2, 42 participants rated
their feelings during emotional times in everyday life for a period of 6 weeks. We found that emotions
of the same hedonic valence (e.g., fear and anger) tend to co-occur. We also found that positive and
negative affect do not occur together at high levels of intensity. These two facts about the relation of

PRATİK ARAPÇA DERSLERİ 6

PRATİK ARAPÇA DERSLERİ 6
ÖĞRETMENİN AÇIŞ KONUŞMASI:
أيها الإخوةُ والأخوات،
السلامَ عليكم ورحمة اللهِ وبركاتُهُ وبعد،

فإنَّ عائشةَ أصبحت في النهايةِ من تلامذةِ معهد اللُّغةِ العربيةِ لغير الناطقينَ بِها. إنّها في اليومِ الأوّلِ دخلَتْ قاعةَ الدرسِ وجلستْ عند فتاةٍ يابانيةٍ، وفي قلبِها هواجِسُ غريبةٌ. إنها لم تكن تَعْلَمُ شَيئًا مِنَ اللُّغَةَ اليابانيَّةَ، ولا زَمِيلَتُهَا الجديدةُ تعلمُ شيئًا من اللُّغة التُركيةِ.

فبدأتْ اليابانيةُ تُكَلِّمُها بالعربيةِ. ولكنّ عائشةَ كانت تعاني من عجزٍ بالِغٍ في الإجابَةِ على أسئِلَتِها.

دامتْ هذه الْمُحَاوَلَةُ اليائِسَةُ بينهما حتّى دخلتْ الْمُدَرِّسَةُ، فسلَّمتْ على التلامذةِ. فبدأت تتعرّفُ على أسمائِهم واحِدًا واحِدًا.

اهتمّتْ الْمُدَرِّسَةُ بِعائِشَةَ غايةَ الإهتمامِ، ولكنّها لمّا تأكّدتْ أن عائِشَةَ عاجزةٌ عن التعبيرِ، استدعتْ فتاةً من تلامذتِها التُركيّاتِ بالصفوفِ المتقدِّمةِ اِسمُها سُمَيَّةُ. وذلك لِتَقُومَ بِمُهِمَّةِ الترجمةِ بينهما.

ARAPÇA KONUŞMA BECERİSİ ÖZYETERLİK ALGISI ÖLÇEĞİNİN GELİŞTİRİLMESİ

Turkish Studies
International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 12/6, p. 881-902
DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.11596
ISSN: 1308-2140, ANKARA-TURKEY
Article Info/Makale Bilgisi
 Received/Geliş: 20.02.2017 Accepted/Kabul: 28.03.2017
Referees/Hakemler: Prof. Dr. Mehmet Dursun ERDEM – Doç. Dr.
Muhammet KOÇAK – Yrd. Doç. Dr. Murat ÖZCAN – Dr. Gürkan
DAĞBAŞI
This article was checked by iThenticate.
ARAPÇA KONUŞMA BECERİSİ ÖZYETERLİK ALGISI
ÖLÇEĞİNİN GELİŞTİRİLMESİ
Abdullah YEŞİLYURT*
ÖZET
Bu çalışmada, Arapça konuşma becerisi özyeterlik algısını
ölçmeye yönelik bir ölçek geliştirmek amaçlanmıştır. Ölçeğin geçerlik
güvenirlik çalışması, 2014-2015 eğitim öğretim yılı bahar döneminde
Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi’nde Arapça öğretmenliği
bölümünde ve Kırıkkale Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Arapça
Mütercim-Tercümanlık bölümünde öğrenim gören toplam 99 katılımcı

FURUĞ-İ FERRUHZAD

یک پنجره برای دیدن، یک پنجره برای شنیدن
مروری بر زندگی و شعرهای فروغ فرخ‌زاد
نوشته: نعمت یلدیریم/ Nimet Yıldırım *
اشاره: گفتار حاضر بخشی است از مقاله استاد کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آتاترک ترکیه درباره شاعر سرشناس ایرانی، فروغ فرخ‌زاد. این ترجمه علاوه بر ارائه اطلاعات کلی به خواننده‌ای که شناختی از زندگی و آثار فرخ‌زاد ندارد، به خواننده علاقمند کمک می‌کند تا از نگرش یک پژوهشگر غیرایرانی نیز مطلع شود. م.

فروغ فرخ‌زاد» که پس از «پروین اعتصامی» مشهورترین شاعر زن ایرانی به حساب می‌آید، سال 1313 خورشیدی(1934م.) در تهران به دنیا آمده، کودکی و نوجوانی‌اش را در خانواده‌ای از طبقه متوسط می‌گذراند. پدرش «محمد فرخ‌زاد» که ارتشی بود، فرزندانش را به شیوه‌ای خاص و به گفته فروغ با دیسیپلین نظامی تربیت می‌کرد. فروغ بعد از دوره ابتدایی وارد دبیرستان «خسرو خاور» شد و پس از اتمام سال سوم متوسطه، در هنرستان بانوان نام‌نویسی کرد. او بعدها در دانشکده هنرهای زیبا نیز به یادگیری نقاشی پرداخت. این هنرها تاثیر خود را در شعر وی به جا گذاشته‌اند.

1979 İran İslam Devrimi’nin Ortadoğu Dengelerine Etkisi

nceleme
Haziran 2011 - Cilt: 3 - Sayı: 30 67
1979 İran İslam Devrimi’nin Ortadoğu
Dengelerine Etkisi
The Eff ects of the 1979 Iranian Islamic Revolution to the Middle Eastern
Balances
Dr. Ünal GÜNDOĞAN
Abstract
Iranian Revolution has been deeply infl uencing regional balances in the Middle East since 1979. It has
reshaped the security alliances of the Persian Gulf; deepened Saudi and other Gulf States’ worries about the
future of the their monarchy regimes; frightened Irak and many dictators’ fragile regimes; changed US and
USSR’s perceptions of regional “instruments” since US has lost one of the most important and loyal alliance
during the cold war; and USSR (later Russian Federation) and China have gained at least a trade partner in
the Middle East which could easily be turned to be a security alliance because of Iranians’ quest for friends
in order to break isolation immediately. Last but not least, Iran brought about Islamic poltics at the state

اقسام الكلام

اقسام الكلام


في هذا الدرس سوف نتعلم اقسام الكلام التي يتألف منها الكلام وعلامات كل قسم مع أمثلة على كل قسم.

أقسام الكلام ثلاثة : أي أجزاء الكلام التي يتألف منها ثلاثة:

اسم فعل حرف

الاسم : هو كلمة دلت على معنى في نفسها ولم تقترن بزمن وضعاً ، كزيد وأنا وهذا .

علامات الاسم : دخول الألف واللام عليه - التنوين - صحة الإسناد . أعلى


الفعل : هو كلمة دلت على معنى في نفسها وأقترنت بزمن وضعاً ، فإن دلت على زمن ماض فهي الفعل الماضي كحَفَظَ ، وإن دلت على زمن يحتمل الحال أو الإستقبال فهي الفعل المضارع كيَحْفَظُ ، وإن دلت على طلب شيء في المستقبل في الفعل الأمر كـ( احْفَظْ ) .

علامات الفعل : قبول تاء التأنيث الساكنة - قبول دخول السين وسوف - قبول ياء المؤنثة المخاطبة . أعلى


الحرف : هو كلمة لا يظهر معناها إلا إذا ركّبت مع غيرها مثل : هل - في - لِمَ . أعلى.

Diglossia’ya Rağmen Yetkinleşme: Arapça’ya Yeni Bir Yaklaşım∗

T.C.
ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ
İLÂHİYAT FAKÜLTESİ DERGİSİ
Cilt: 17, Sayı: 2, 2008
s. 771-785
Diglossia’ya Rağmen Yetkinleşme: Arapça’ya
Yeni Bir Yaklaşım∗
Karin C. Ryding**
Çev. : Hasan Taşdelen
Yard. Doç. Dr., U.Ü. İlahiyat Fakültesi
Arap dünyasındaki linguistik durum açıkça diglossia1 olarak
tanımlanmaktadır2. Edebî dil yani Modern Standart Arapça (MSA), -
yazılı olmayan- mahallî/coğrafi farklılıktan kaynaklanan ve topluca
konuşma dili (avamca) olarak anılan dil biçimleri ile çelişkili bir
durum arz etmektedir. Dil öğrenimindeki bu iki başlılığın olumsuz
tesirleri, Arapça’nın yabancı bir dil olarak öğretilmesini ciddî manada
etkilemiştir: Zira öğrenciler, iki dilin okur yazarı olmayı veya günlük


“Proficiency Despite Diglossia: A New Approach for Arabic”, The Modern
Language Journal, vol. 75, no. 2 (Summer, 1991), ss. 212-218. ** Karin C. Ryding, Georgetown Üniversitesi, Arapça ve İslam Araştrmaları bölü-