Emsile.Com

Fatih Camii, Emsile.com, Sarf, Nahiv, Fıkıh, Hukuk, Mantık ilimleri

بعض قواعد مهمة في اللغة التركية

ما هذا؟ Bu nedir?
هذا قلم Bu bir kalem.

ما = ne?
هذا = bu
bir =واحد ، يفيد في هذه الجملة التنكير

ما هذا؟ Bu nedir?
هذا دفتر Bu bir defter.


ما هذه؟ Bu nedir?
هذه سيارة Bu bir araba.


هل هذا قلم؟ Bu bir kalem mi?
نعم هذا قلم Evet, bu bir kalemdir.

هل = mi?
نعم = evet


هل هذه سيارة؟ Bu bir araba mı?
نعم هذه سيارة Evet bu bir arabadır.

هل هذا قلم؟ Bu bir kalem mi?
لا ، هذا ليس قلم ا Hayır, bu bir kalem değildir.

لا hayır
ليس değil

هل هذا ولدك؟ Bu senin çocuğun mu?
لا ، هذا ليس ولدي Hayır, bu benim çocuğum değil.

الأفعال المجرَّدة في اللغة التركية والمصدر
الأفعال المجرَّدة في اللغة التركية تكون في صيغة الامر بينما هي في اللغة العربية تفيد الحدوث في الزمن الماضي مثل كتب و قرأ وكسب
مثلا

oku = اقرأ

gel = تعَال

git = اِذهبْ

ye = كُلْ

otur = اجلس

عندما نريد ان ندخل هذه الأفعال الأصلية إلى صيغة المصدر نضيف في آخرها
mak/mek

HADİSTE İHTİSAR VE MUHTASAR RİVAYETTEN KAYNAKLANAN PROBLEMLER

T.C.
ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ
İLAHİYAT FAKÜLTESİ
Cilt: 11, Sayı:1, 2002
ss. 53-70
HADİSTE İHTİSAR VE MUHTASAR RİVAYETTEN
KAYNAKLANAN PROBLEMLER
Salih KARACABEY*
ÖZET
Güvenilir kabul edilen hadis kitaplarında bile karşılaşılabilen bazı rivayet
problemleri vardır. Bunlardan birisi de hadislerin ihtisar edilerek nakledilmesinden kaynaklanmaktadır. Hadislerin olduğu gibi nakledilmesi konusunda titiz davranan bazı âlimler, mânâ ile rivayetini caiz görmedikleri gibi,
muhtasar rivayete de onay vermemişlerdir. Bu görüşü savunanları haklı çı-
karacak bazı hataların yapıldığına, en sahih kaynaklarda bile rastlanabilmektedir. Fakat hadis âlimlerinin büyük çoğunluğu, hadislerin yanlış anla-
şılmasına yol açmayacak bazı şartlara dikkat etmek kaydıyla, muhtasar rivayete cevaz vermişlerdir. Bu makalede, kaynaklarda yer alan hadisleri bu
durumu da dikkate alarak değerlendirmenin, sünneti anlamada ve sıhhatini

TARİHÎ TIP METNİ ÇALIŞMALARINDA KARŞILAŞILAN SORUNLAR ÜZERİNE1

U.Ü. FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
SOSYAL BİLİMLER DERGİSİ
Yıl: 20, Sayı: 31, 2016/2
TARİHÎ TIP METNİ ÇALIŞMALARINDA KARŞILAŞILAN
SORUNLAR ÜZERİNE1
Şaban DOĞAN2
ÖZET
Tarihî metin çalışmaları dilin tarihine ışık tutmak, gelişimini takip ve
ilişkiye girdiği dillerle etkileşim düzeyini tespit etmek bakımından önemlidir. 13.
yüzyıldan itibaren metinlerle takip edebildiğimiz Eski Oğuz Türkçesi, Oğuz ağız
özelliklerine dayalı, birçok alanda telif ve tercüme ürün verilen ve kaynaklarda
genellikle 15. yüzyıla kadar devam edip yerini Klasik Osmanlı Türkçesine bıraktığı
ifade edilen dönemdir. Eski Oğuz Türkçesi ürünleri arasında tıp metinleri önemli
yer tutar. Sağlık gibi insanların tamamını ilgilendiren bir alanda fazla eser
verilmesi şaşırtıcı değildir. Bu metinler etrafında gelişen tıp dili Osmanlı tıbbının
yönünü Batıya çevirdiği 18. yüzyıl sonlarına kadar kullanılmıştır. Metinlerin dil
özelliklerini tespit amacıyla dil araştırmacıları, içerdikleri malzeme ve ihtiva

PRATİK ARAPÇA DERSLERİ 1

PRATİK ARAPÇA DERSLERİ 1
HAZIRLIK DERSİ – 1
دَرْسٌ تَحْضِيرِيٌّ رقم:1
ÖĞRETMENİN AÇIŞ KONUŞMASI:
أيها الإخوةُ والأخوات،
السلامَ عليكم ورحمة اللهِ وبركاتُهُ وبعد،
سنقومَ في هذا الدرسِ بتعريبِ جُمَلٍ قصيرةٍ لحوارٍ (مُتَصَوَّرٍ) على شكلِ مَسْرَحِيَّةٍ جرَت بينَ فتاةٍ تركيةٍ وأخرى عربيةٍ، تلتقيانِ في شارِعٍ، أو ساحةٍ، أو محلٍّ تجارِيٍّ بإحدى البلادِ العربيةِ.
وهذا الحوار يبدأُ بالترحيبِ كالعادةِ، ويستمِرُ بالتعارُفِ والْمُسَائَلَةِ.
أوَّلُ من يبدأُ بالكلامِ هي الفتاةُ التركيةُ، لأنّها بِحاجةٍ إلى مَنْ يُساعِدُها، ولأنّها زائرةٌ، وحديثةُ العهدِ بهذا البلدِ العربِيِّ. ولكنّها مطمئنَّةٌ في نفسِها. لأنّها ترى مشابَهةً كبيرةً بين بلدِها وبين هذا البلدِ العربيِّ في المعتَقَدَاتِ والعاداتِ والتقاليدِ.
الفتاةُ التركيةُ تقترِبُ من فتاةٍ عربيةٍ وتقولُ لها:

1. Merhaba
مَرْحَبًا

2. Affedersiniz
عَفْوًا

3. Adım Ayşe
اِسْمِي عائِشةُ

4. Adınızı öğrenebilir miyim?
اِسْمُكِ الكرِيم؟

5. Adım Hatice
اسمي خديجةُ.

e-Okul VBS girişi yaparak çocuğunuzu kontrol altına alabilirsiniz

e-Okul VBS girişi yaparak çocuğunuzu kontrol altına alabilirsiniz. Okullar açıldı ve dersler başladı. Derse katılım oranlarıyla birlikte çocuklara sözlü notları verilmeye başlandı ve notlar e-Okul üzerine girilmeye devam ediliyor. Aynı zamanda ders programları, okulla ilgili gelişmeler ve tüm ayrıntılar e-Okul VBS üzerinde yerini alıyor. Veliler çocuklarının eğitimlerini e-Okul üzerinden görebiliyor.
e-Okul VBS girişi yapmak için tıklayınız
e-Okul nedir? e-Okul üzerinden sorgulama nasıl yapılır?
e-Okul veli bilgilendirme sistemi, 2007 yılının Ocak ayında Milli eğitim Bakanlığı tarafından kullanıma açılmış olan bir uygulamadır. Okul yönetim bilgi sistemi olan e-Okul veli bilgilendirme sistemi, tüm ilköğretim ve ortaöğretim kurumlarındaki tüm öğrencilerin aldığı notları ve devamsızlık gibi bilgilerini kolaylıkla kaydedebilen bir okul sistemidir.

FATİH DEVRİ TARİH YAZICILIĞI ve LİTERATÜRÜ

Mimarsinan Üniversitesi
Özet
Osmanlı devletinin kuruluşundan yaklaşık yüz yıl sonra başlayan Fatih devri bir-
çok şeyde olduğu gibi tarih yazıcılığında da ilk dönem olarak görülebilir. Önemli tarihi
kaynaklar olan vekayinâme ve monografiler ile, münşeât mecmualarının ve hatta ansiklopedi
türünün ilk örnekleri Fatih döneminde ortaya çıkmıştır.
Anahtar Kelimeler: Tarih Yazıcılığı, Fatih Dönemi, Tarihi Kaynak.
1. Giriş
Kuruluşu XIV. yüzyıl başlarında başlayan Osmanlı Devleti’nin ilk tarihleri
100 küsur yıl sonra kaleme alınmıştır. Başka bir ifadeyle, bize ulaşan ilk tarih olan
Ahmedî’nin Dâstân-ı Tevârîh-i Mülûk-i Âl-i Osman’ı 1400’lü yıllarda yazılmıştır.
O da İskendernâme’nin sonunda ek olarak...
Âşıkpaşazâde’nin, Orhan Gazi’nin imamı Yahşi Fakih’e ait olduğunu söylediği
ve büyük alıntılar yaptığı Menâkıb-ı Âl-i Osman ise günümüze ulaşmamış ilk
tarihlerdendir.
Telif ve tercüme faaliyetlerinde bir uyanış devri olan II. Murad döneminin

İRAN'DA TÜRKLER*

İRAN'DA TÜRKLER*
PROF. DR. GERHARD DOERFER
Büyük Arap tarihçisi İbnü'1-Esir şöyle yazar: Selçuklu sultanı Toğrul'a
İran'da nefis bir badem tatlısı olan lavzinec ikram ettiklerinde, bunu şapır şapır
mideye indirip "İyi bir tutmaç, ama içinde sarımsak yok" dedi.
İşte, XI. yüzyılda Türklerin İranlılara nasıl göründüğünü anlatan bir tablo.
Nefis yemek pişirme sanatından bile anlamayan barbar bir halk. Gerçekte burada
dile getirilmiş olan aşağılama, tıpkı halklar arasında var olan her türlü
nefret gibi bilgisizlikten kaynaklanmaktadır. Kendilerini aşın derecede kendi
kültürlerine kaptırmış olan Farslann, VIII. yüzyılda dikilmiş Orhon yazıtlarından
da, bunların olağanüstü güzellikte edebiyat eserleri olduğundan da haberleri
yoktu. Bir kısmım Kâşgarü Mahmud'un yazıya geçirdiği eski Türk destanlarını
bilmiyorlar, pek zengin Uygur edebiyatım hiç tanımıyorlardı.
Pek çok Farsta Türklere karşı nefret duygusu bu güne değin süregelmiştir.

حزب الرئيس - نبيل شرف الدين

نبيل شرف الدين

حزب الرئيس

FARS EDEBİYATINDA TASAVVUF KONULU KAHRAMANLIK ANLATILARI

149
Özet: Günümüzde araştırmacıların önemli bir kısmı, tasavvufun kökenleri
ve temel dayanaklarının ne Hindistan ve ne de Yeni Eflatun felsefesinden
alınmadığı, birçok özelliğinin eski İran yöresel mistik anlayışlarından beslendiği
kanısındadırlar. Bu anlayış eski İranlıların düşünceleri ve dinsel
inanışlarında açık bir şekilde görülür. Mitraizm inanışında Mitra’ya tapanlar,
insan ruhunun tanrının bir parçası olduğu, dinin gizemli dünyasında
tanrının koyduğu kurallara uyanların ruhlarının sonuçta tanrıya erişeceği
kanısını taşırlar.
Öte yandan eski İran değerlerinin bir ansiklopedisi olarak da kabul edilen
Tuslu bilge şair Firdevsî’nin kahramanlık konulu şaheser yapıtı Şahnâme,
bir akıl kitabı olarak hayat, övünç kaynağı yücelikler, üstün ahlak, aşk, inanç
ve ahlakî öğretilerle dopdoludur.
İran ulusal kahramanlık anlatılarında sembolik anlamları olan ve hemen
hemen birçok efsanede yer alan birtakım öne çıkmış simgeler İslâm sonrası

الحروف الناسخة

الحروف الناسخة

مجمع تعليمي حول إن وأخواتها

النظرة الشاملة - المسوغات

المسوغات:
كان الهدف من وضع علم النحو في اللغة العربية تزويد المتعلم بمجموعة من الضوابط والمعايير اللغوية التي اشتقت من كتاب الله العظيم ومن أحاديث نبيِّه الكريم ، ومن لغة العرب الذين لم تفسد سليقتهم اللغوية ، كيما يستطيع استعمال اللغة استعمالا صحيحا خاليا من الخطأ الذي سموه (اللحن) ، والذي قد يغير المعنى إلى نقيضه تماما .

يحسن بنا أن نقدم هذه القواعد والمعايير بطريقة مرتبة تقوم على أساس معرفة المفهوم النحوي المراد تعلّمه ، وبيان الوظيفة النحوية التي يؤديها في الاستعمال اللّغوي ، والتدرج مع الدارس وبه إلى استخلاص القاعدة أو مجموعة القواعد المتعلقة بالمفهوم المحدد بلغته الخاصة ، ومن ثم إتاحة المجال أمامه كي يطبّق على القاعدة لتصبح جزءا من حصيلته اللغوية يستطيع توظيفها أينما ترد في لغته .

PRATİK ARAPÇA DERSLERİ 7

PRATİK ARAPÇA DERSLERİ 7
KONU: Arapçanın değeri ve müslümanlar için taşıdığı önem.
الموضوع: مكانة اللغة العربية وأهميتُها بالنسبة للمسلمين

AÇIŞ KONUŞMASI:
أيها الإخوةُ والأخوات،
السلامَ عليكم ورحمة اللهِ وبركاتُهُ وبعد،

فلما انتهتْ عائشَةُ مِن كلامِها، شكرَتْها المُدَرِّسَةُ على مشاعِرِها الطيِّبةِ، وَطَمْئَنَتْهَا بأنّها سَتَتَعلَّمُ اللُّغة العربيةَ في أَمَدٍ غيرِ بَعِيد. وبدأتْ تُلْقِي الدّرسَ الأوَّلَ في جَوٍّ مَلِيءٍ بالسُّرُور.

ونحن أُسْوَةً بهذا الْمَعْهَدِ، سَنُقَدِّمُ لَكُمْ دُرُوسًا مُتَنَوِّعةً في علومٍ مختلِفةٍ، كُلُّهَا باللُّغةِ العربيةِ. ونأملُ أنْ تَتَعَلَّمُوها وتُتْقِنُوها في مدةٍ قصيرةِ.

وكم نفرَحُ أيها التلامذةُ الأعزّاءُ، يومَ نراكم تتكلّمون باللغةِ العربيةِ، وتعبِّرونَ بها عن كلَِ ما يبدو لكم وبكلِّ فصاحةٍ وطلاقةٍ.

Furûğ-i Ferruhzâd’ın Bir Mektubu

Öncelikle sizleri uzun mektubumu okuyarak
yormamayı arzu ediyorum. Sözü fazla uzatmak
âdetim değildir; hatta gönül okşayıcı sözler sarf
etmeyi de bilmem. Bu yüzden söyleyeceklerimi
seremonisiz bir şekilde beyan ediyorum.
1313[1] yılı Dey ayında Tahran’da dünyaya
geldim. Şu an 20 yaşındayım. Babam ve annem
benim iyi bir tahsilimin olduğu hususunda pek
konuşmuyorlar. Hatta belki de babam benim gibi
başına buyruk ve yüzsüz bir kızı olduğu için pek
de mutlu değildir.
Bir yıldır sürekli şiir söylüyorum, ondan önce
okuyordum. Ama diyebilirim ki hayatımdaki
günlerin hepsinden daha fazla yararlı kitap
okumuşumdur ve aslında şair olmam yani şairlik
ruhunu yakalamam yalnızca üç yıldır.
Şiirde seçtiğim yol ve şiire bakışım: bana göre
şiir beni her daim rüya ve güzellikler diyarına
götürebilen bir duygu alevidir. Bir şair tüm
heyecanını, kendi bedenini ve ruhunu tutuşturup
ona yansıtmışsa o şiir güzeldir. Aslında ben her
duygunun kayıtsız şartsız açıklanmasından

Yaz Kur'an Kurslarının açılış tarihi değişti!



Diyanet İşleri Başkanlığı yaz kurslarının süresi ile birlikte bu yıl içerik, kursa alınacak öğrenci ve sportif etkinliklere varıncaya kadar bir dizi farklı tedbirlerle kursları daha cazip hala getirmeyi hedefledi.

Okul öncesi, ilköğretim ve ortaöğretim okullarındaki öğrencilerin 3 ay sürecek yaz tatiline girmesinin hemen ardından yaz Kur’an kursları başlıyor.

Diyanet İşleri Başkanlığı tarafından organize edilen yaz Kur'an Kursları BÜYÜK BİR İHTİMALLE 12 Haziran pazartesi günü eğitime başlayacak ve 9 hafta sürecek.

Diyanet İşleri Başkanlığı’nca gönderilen “Yaz Kur’an Kursları Uygulama Esasları”ndaki şartları taşıyan kurslar, yaz döneminde 4-6 yaş sınıfları açılabilecek.

Bu sınıflarda söz konusu uygulama esaslarındaki şartları taşıyan öğreticiler görev yapacak.

3 TEMMUZ UYGULAMASI KALDIRILDI

SON DEVİR ÇAGATAY EDEBiYATININ İKİ ÖNEMLİ KADlN ŞAİRİ: NADİRE VE ÜVEYSI

İlıni Araştırmalar 12, İstanbul 200 I
Two im portant women poets in the last e ra of Chagatay Literature :
Nadire and Üveysi
The two women poets, Niidire and Üveysl lived and produced written work
during the fırst half of the 18th century. Which was a time of regression and
collapse in Chagatay Literature. Both were known at the time and have left a mark
even after their death.
Keywords: Chagatay Literature, Women poet, Kokand Rulership, Nadire,
Üveysi
Önce Timurlu ardından Şeybant devletinin ortadan kalkarak yerine birbiriyle
çekişen hanlıkların hükümran olduğu ve yavaş yavaş Rus istilasının yaklaştığı
bir dönemi yaşayan Klasik Çağatay Edebiyatının gerileme ve çöküş devrinin güçlü
şairleri içinde biri evveHi hükümdar eşi ve sonrasında ise hükümdar annesi olarak
devleti yöneten Nadire, diğeri halktan biri olan Üveysi adlı iki kadın şair yer
almaktadır.
Her iki kadın şairin ortak ve ayrılan noktaları vardır. İlk olarak her ikisi de

ALP ARSLAN'IN HAYATI İLE İLGİLİ ARAPÇA KAYNAKLA R

ALP ARSLAN'IN HAYATI İLE İLGİLİ ARAPÇA
KAYNAKLA R
RAMAZAN ŞEŞEN
A l p Arslan'nm hayatından bahseden arapça kaynaklar umumiyetle
tarih kitaplarıdır. Hâl tercümesine dâir eserler arasında onun hayatından
bahsedenler ise oldukça sınırlıdır. Bunlardan bi r kısmında Al p
Arslan hakkında sadece birkaç satırlık ; sathî ve umumî bi r mütalâa ile
yetinilmektedir. Bu çalışmada, tarih ve hâl tercümesi kitapları arasında,
A l p Arslan'ın hayatı hakkında verdikler i • bilgilerin tarih nokta-i nazarından
değer taşıyanlarından ve dayandıkları kaynaklardan bahsedilecektir.
Daha sonra, bu konuda verilen bilgiler mukayese edilerek Al p Arslan'­
ın hayatındaki birkaç mühim nokta aydınlatılmaya çalışılacaktır.
A l p Arslan'ın hayatından bahseden arapça başlıca tarih kitapları
arasında îbn al-Cavzi'nin al-Muntazam mı 1
,
c Imâd al-Din al-Kâtib alIşfahâni'nin
Nuşrat al-fatra's'mi 2
, Ibn al-Aşir'in al-Kâmil fVl-târiKıvâ 3
,