Emsile.Com

Fatih Camii, Emsile.com, Sarf, Nahiv, Fıkıh, Hukuk, Mantık ilimleri

HİNDİSTAN’DA BİR MÜFESSİR: KÂDÎ SENÂULLÂH PÂNİPETÎ

e-ISSN: 2148-0494
dergİabant (AİBÜ İlahiyat Fakültesi Dergisi), Güz 2016, Cilt:4, Sayı:8, 4:69-85
Gönderim Tarihi: 20.09.2016 Kabul Tarihi: 31.10.2016
HİNDİSTAN’DA BİR MÜFESSİR: KÂDÎ SENÂULLÂH PÂNİPETÎ
Şaban KARASAKAL
Öz
Toplumsal bir varlık olan insanın şahsiyetinin şekillenmesinde, yaşadığı çevrenin büyük
etkisi vardır. Muasırları tarafından “Zamanının Beyhakî’si” ve “Zamanının Tahâvî’si” diye
anılan Kâdî Senâullah Pânipetî, ilim ehli bir aileden gelmektedir. Kâdî Senâullah’ın doğduğu
Hindistan’ın Pânipet şehri, Hindistan tarihinde etkili olan üç savaşın yaşandığı, evliya,
ulema ve fâtihlerin uğradığı, velîlerin türbeleriyle meşhur tarihi bir yerleşim yeridir.
Şah Veliyyullah Dihlevî'nin babası Şah Abdürrahîm'in idaresinde kurulan ve Hindistan
Müslümanlarının entelektüel, ahlâkî ve dinî eğitiminde, hayata bakışlarında çok önemli rol
oynayan Rahîmiyye Medresesinde eğitim gören Kâdî Senâullah, tefsir, hadis, fıkıh, tasavvuf

Sa‘dî-yi Şîrâzî’nin “Rahata Kavuşan Âbit” Hikâyesi ile Mustafa Kutlu’nun “Sır” Hikâyesini Birlikte Okumak

20
To cite this article:
Balcı, M. (2017). Sa‘dî-yi Şîrâzî’nin “Rahata Kavuşan Âbit” hikâyesi ile Mustafa Kutlu’nun “Sır” hikâyesini birlikte okumak. Curr Res
Soc Sci, 3(1), 20-27.
* Sorumlu Yazar:
Kırıkkale Üniversitesi,
Fen-Edebiyat Fakültesi,
Kırıkkale, Türkiye
musabalci@hotmail.com
Makale Bilgileri:
Gönderim / Received:
18.08.2016
Kabul / Accepted:
26.10.2016
Curr Res Soc Sci (2017), 3(1) • 20-27
Sa‘dî-yi Şîrâzî’nin
“Rahata Kavuşan Âbit” Hikâyesi
ile Mustafa Kutlu’nun
“Sır” Hikâyesini Birlikte Okumak
Musa Balcı*
Kırıkkale Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü,
Kırıkkale, Türkiye
Öz
Sa‘dî ve Kutlu’nun hikâyelerindeki ortak özellik Şark-İslâm edebiyatı anlayışına sahip
olmalarıyla yakından ilgilidir. Fars edebiyatının XIII. yüzyıldaki en önemli simalarından olan
Sa‘dî-yi Şîrâzî’nin Gülistân kitabında yer alan “Rahata Kavuşan Âbit” hikâyesi ile çağdaş Türk

THE EMERGENCE AND DEVELOPMENT OF MODERNISM IN CONTEMPORARY ARABIC POETRY (1798-1950)

SALİH TUR / Şarkiyat Mecmuası Sayı 25 (2014-2) 209-231 209
THE EMERGENCE AND DEVELOPMENT OF
MODERNISM IN CONTEMPORARY
ARABIC POETRY (1798-1950)
نشأة حركة الحداثة وتطورها في الشعر العربي الحديث (1950-1798(
Salih TUR*
Abstract: This study has reviewed, the renovation movement in Arabic
poetry ever since it was started by Mahmoud Sami al–Baroudi until the
days the free verse movement as manifested in the poetry of Nazek al–Mela’ika,
Badr Shaker al–Sayyâb, and Abdul wahhâb al-Bayyâtî.
The study also pointed to the repercussions of Napoleon’s campaign
against the Arab region because it showed what extent this area was deeply
sinking in backwardness, further it– threw light on the need for renovation
even if it came from the west.
Modern poets believed that, it was necessary to regain firstly the language
and rhetoric of writers and poets of Abbasid period to get rid of
weakness in the poetry. Then, once language has got back its vividness and

Oruçluyken baş ağrısını geçirmenin yolları



Migren gibi çok şiddetli bir ağrıyla karşılaşmadığınız sürece orucunuzu bozmadan baş ağrılarını gidermek mümkün.

Uzmanlar migren benzeri ağrısı olan hastaların bazılarının koruyucu tedaviyi sürdürmek kaydıyla oruç tutabileceklerini belirterek uyarıyor.

İLAÇ SAATİNİ RAMAZAN'A GÖRE DÜZENLEYİN

Örneğin; ayda 2-3 migren atağı olan bir hasta, atak gelmesin diye koruyucu tedavi alıyorsa, ilaç alım saatini Ramazan'a göre düzenleyip, kriz sayısı da az olduğu için orucunu sürdürebilir. Migren hastaları oruç konusunda özellikle dikkat etmeli çünkü açlık, yüzde 100 migren ataklarını tetikleyen bir durum.

NEFES VE GEVŞEME EGZERSİZLERİ YAPIN

TÜRKİYE’DE ARAPÇA SÖZLÜ ANLATIM EĞİTİMİ, ZORLUKLARI VE BAZI ÇÖZÜM ÖNERİLERİ

TÜRKİYE’DE ARAPÇA SÖZLÜ ANLATIM EĞİTİMİ,
ZORLUKLARI VE BAZI ÇÖZÜM ÖNERİLERİ
Sevim ÖZDEMİR*
Öz
Türkiye’de Arapça, üniversitelerde, bazı özel eğitim merkezlerinde ve İmamHatip Liselerinde okutulmaktadır. Biz bu kurumlardan üniversitelerde okutulan
Arapçanın durumunu ele alacağız.
Üniversitelerde okutulan Arapçayı iki kısımda ele almak mümkündür. Birincisi,
İlahiyat Fakülteleri Hazırlık Sınıflarında okutulan Arapça, ikincisi ise Arap Dili
Eğitimi ve Arap Dili Filolojisi bölümlerinde okutulan Arapça.
Ancak yukarıda adı geçen bölümlerde verilen Arapçanın amaçlarının farklı
olması sebebiyle verilen eğitim de farklıdır. Örneğin İlahiyat Fakülteleri Hazırlık
Sınıflarında okutulan Arapçanın amacı, üst sınıflarda görülecek olan Kelam,
Hadis, İslam Hukuku, İslam Felsefesi, Tasavvuf, İslam Mezhepleri gibi
derslerde geçen Arapça metinleri anlayabilmek iken, Arap Dili Eğitiminde
verilen Arapçanın amacı, Arapçayı, belağatıyla, edebiyatıyla çok yönlü bir

MÜSLÜMAN YOGA YORUMCULARI

Carl W. ERNST
Öz
Bu makale, Müslüman yazarlarca
yoga ile ilgili yazılı mahsul üretme
geleneği kapsamında önde gelen
akımları tanıtmaktadır. Bu gaye
hedefinde makale, bayan yogiler ve
nefes kontrolü (the Kamru Pancasika)
konusu üzerine yazılmış en eski
Farsça metni ele almakta ve Arap-
ça, Türkçe, Farsça ve Urduca lisanlarında
Bengisu Havuzu (The Pool of
Nectar) [Amritakunda] olarak bilinen
metnin farklı nüshalarını tanıtmaktadır.
Ayrıca makalede, Bengisu
Havuzu’nun Muhammed Ğavs
tarafından Bahru’l-Hayat (Hayat
Denizi) başlığıyla Farsçaya tercüme
edilen nüshasına, yoga pozisyonlarına
ilişkin önemli minyatür resimler
ihtiva etmesi dolayısıyla özel
önem verilmektedir..
Anahtar kelimeler: Yoga, Tasavvuf,
Amritakunda, Bahru’l-Hayat, Moğol
minyatürleri.
Abstract
Muslim Interpreters of Yoga
This article describes the principal
currents in the tradition of writings
on yoga by Muslim authors,
starting with the earliest Persian

OSMANLI TÜRKÇESİNDEKİ ARAPÇA ALINTILARDA YAPIMLIK SES DEĞİŞİKLİKLERİ* - İlletli Kökler -

Yalım Kaya Bitigi. Osman Fikri Sertkaya Armağanı,
Ed. Hatice Şirin User – Bülent Gül, Türk Kültürünü
Araştırma Enstitüsü, Ankara, 2013: 1-12.
OSMANLI TÜRKÇESİNDEKİ ARAPÇA ALINTILARDA
YAPIMLIK SES DEĞİŞİKLİKLERİ*
- İlletli Kökler -
Doç. Dr. Özkan ÖZTEKTEN
Ege Üniversitesi
[TÜRKİYE]
Alan malzemeleri ve araştırma teknikleri arasında Osmanlı Türkçesi
metinlerin yer aldığı akademik disiplinlerin lisans ve lisansüstü
öğretimlerinde, Osmanlı Türkçesindeki doğu dillerinden alıntılanmış
sözlerin özellikleri öğretilmektedir ve bu öğretimde, Arapçadan alınma
sözlerin yapısıyla ilgili olarak baştan beri genellikle Arap dilciliğinin ve
gramerlerinin yöntemleri esas alınmaktadır (Ünver 1996). Bu yöntemler ise
bükünlü/bükümlü (Osm. insirâfî; İng. non-concatenative) bir dil olan
Arapçaya özgü vezin ya da bâb adı verilen türetme sistemine dayanır.
Arapçanın hem çekim hem de yapımında kullanılan bu vezinler sisteminin,

Hacca neden sıra ile götürülmüyor?



Sırayla olduğu zaman Haca sadece 9-10 sene önce müracaat edenler gidebilecekken,yeni müracaat edenlere ise Diyanet İşleri Başkanlığı ancak 20-25 sene sonraya randevu vermiş olacaktır.

Bu da toplumda her türlü hac talebini ve hac heyecanını ortadan kaldıracak ve bir süre sonra toplumsal soruna dönüşecektir.

Haricî Gelenekte Nahvî ve Lügavî Tefsir -Tefsiru Kitabillahi’l-Aziz Örneği-

Haricî Gelenekte Nahvî ve Lügavî Tefsir
-Tefsiru Kitabillahi’l-Aziz Örneği-
Dr. Hatice Teber
Atıf / ©- Teber, H. (2014). Haricî Gelenekte Nahvî ve Lügavî Tefsir -Tefsiru Kitabillahi’l-Aziz
Örneği-, Çukurova Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 14 (1), 291-306.
Öz- İslâm’da tefsir hareketine hız veren amillerden biri, İslâm’ın birinci asrından itibaren gerek
dinî ve gerekse siyasî bir anlayışla ortaya çıkmaya başlayan fırkalardır. Haricîlik İslâm’da ilk
ortaya çıkan bir mezhep olma hüviyeti taşıdığından Kur’ân’ı kendi eğilimleri doğrultusunda
yorumlamışlardır. Biz bu çalışmamızda ilk dönem Haricî tefsir geleneğinin önde gelen bir temsilcisi olan Hûd b. Muhakkem el-Huvvârî’ye (ö.280/893 civarı) ait Tefsîru Kitâbillâhi’l-Aziz örne-
ğinde nahvî ve lugavi tefsir anlayışını analiz edeceğiz.
Anahtar sözcükler- Haricî tefsir, lügavî tefsir, semantik
§§§
Giriş
Kur’ân’ın yorumlanmasında öznelliği doğuran temel sebeplerden biri, mezhep,

İlkokul öğretmenlerine indirimli umre imkanı



Diyanet İşleri Başkanlığı ile İlkokul Öğretmenleri Sağlık ve Sosyal Yardım Sandığı (İLKSAN) tarafından müştereken geliştirilen kampanya kapsamında, İlkokul Öğretmenleri ve İlksan üyesi diğer eğitim çalışanları ile üyelerin yakınları, 2017 Miraç Kandili Umre programından indirimli olarak yararlanabilecek.

İlksan Genel Müdür Yardımcısı Mintez ŞİMŞEK tarafından konu hakkında yapılan açıklamada; İLKSAN ve Diyanet İşleri Başkanlığı işbirliği ile 21 Nisan - 02 Mayıs 2017 tarihleri arasında düzenlenecek olan "Miraç Kandili İlksan Özel Umre Programından" İlksan Üye ve yakınları takriben %20 oranında indirimli olarak yararlanabilecek.

Ankara çıkış ve Ankara dönüşlü olan Miraç Kandili İlksan Özel Umre Programı kapsamında; Mekke ve Medine'de Diyanet İşleri Başkanlığına ait Yürüme mesafesindeki otellerde konaklama yapılacak.

Kasır (Daraltma)lı Cümle

Kasır (Daraltma)lı Cümle
Bir lafzı, diğer bir lafza tahsis etmek anlamına gelen kasr, çeşitli yollarla yapılmaktadır:

1) Olumsuzluk ve istisna harfleri ile;

مَا...إِلَّا şeklinde yapılan daraltmada إِلَّا harfinden önce gelen kelime, ondan sonra gelen kelimeye tahsis edilmektedir.

مَا شَوْقِيٌّ إِلَّا شَاعِرٌ : Şevki yalnızca şairdir.

مَا شَاعِرٌ إِلَّا شَوْقِيٌّ : Şair olan yalnızca Şevki'dir.

مَا هُوَ إِلَّا عَلِيٌّ : O Ali'den başkası değildir. (Şüpheyi ortadan kaldırmak için kurulmuş bir cümle.)

إِنَّمَا ve أَنَّمَا harfleri de benzer anlamlarda kullanılabilir.

إِنَّمَا شَوْقِيٌّ شَاعِرٌ : Şevki yalnızca şairdir.

2) لا، بَلْ، لَكِنْ harfleri ile;

إِنَّمَا أَنَا مِصْرِيٌّ لَا سُورِيٌّ : Ben sadece Mısırlıyım, Suriyeli değil.

مَا وَضْعُ الإِنْسَانِ فِي غَيْرِ مَوْضِعِهِ عَدْلاً بَلْ ظُلْمٌ : İnsanı layık olduğu yerden başka bir yerde kullanmak adalet değildir, zulümdür.

Diyanet Murakıplık Giriş Sınavı Sözlü Sonuç Sorgulama



Diyanet Murakıplık Giriş Sınavına (Sözlü) katılan adaylar sınav sonuçlarını kullanıcı hesapları vasıtasıyla https://dibbys.diyanet.gov.tr internet adresinden öğrenebileceklerdir.

Diyanet Murakıplık Giriş Sınavı Sözlü Sonuç Sorgulamak için Tıklayınız

Tercih ve atama işlemlerine ilişkin hususlar daha sonra Başkanlığımız internet sitesi ana sayfasında ve İnsan Kaynakları Genel Müdürlüğü sayfasında ilan edilecektir.

FARS EDEBİYATINDA TASAVVUF KONULU KAHRAMANLIK ANLATILARI

Günümüzde araştırmacıların önemli bir kısmı, tasavvufun kökenleri ve temel dayanaklarının ne Hindistan ve ne de Yeni Eflatun felsefesinden alınmadığı, birçok özelliğinin eski İran yöresel mistik anlayışlarından beslendiği kanısındadırlar. Tasavvufun temelinin gerçekte ruhun ilahi kaynağından ayrılması ve her zaman o ayrıldığı yere şiddetli dönme arzusuyla yaşadığı ve sonuçta da onda fenaya erişmeği yok olmayı istediği felsefesinden oluşmaktadır. Mevlana’nın, Mesnevî’nin ilk beyitlerinde anlatmak istediği de budur:[1]

Dinle, bu ney nasıl şikayet ediyor,

Ayrılıkları nasıl anlatıyor:

Beni kamışlıktan kestiklerinden beri,

Feryadımdan erkek kadın herkes inledi.

Aslından uzak düşen kişi,

Yine vuslat zamanını arar durur. [2]

MANZUM SÖZLÜKLERİMİZDEN TUHFE-İ FEDÂÎ

MANZUM SÖZLÜKLERİMİZDEN TUHFE-İ FEDÂÎ
Halil İbrahim YAKAR•
ÖZET
Manzum sözlükler öğrenim çağına gelmiş çocukların, Türkçe kelimelerin Arapça ve
Farsça karşılıklarını, temel dilbilgisi kurallarını, sayıları, vezinleri kolayca
ezberleyebilmelerini sağlamak için kaleme alınmış, edebî değerlerinden çok öğretici
özellikleriyle ön plana çıkan eserlerdir. Son zamanlarda ortaya konulan çalışmalarla klâsik
Türk edebiyatı içerisinde bir hayli yer işgal ettikleri gözlemlenen manzum sözlükler, hem
metinleri, hem şerhleri hem de Osmanlı eğitim sistemindeki formasyonları itibariyle
değerlendirilmeleri gereken eserler konumundadırlar. Antepli Divan Şairleri adlı
çalışmamızı vücuda getirirken manzum sözlük yazan Antepli şahısların bir hayli yekun
tuttuğunu gördük. Antepli şairlerin yazdığı ve metinleri elimizde bulunan altı manzum
sözlük ve 2 manzum sözlük şerhi mevcuttur. Fedâî’nin H.1044/M.1634’te kaleme aldığı

Farsça Cümleler 2

{Zaman Makinesi}
Mühendis! Bizi 8 yıl öncesine göndersen olur mu?
{Mashin e Zaman}
*Mohandes! Mishe ma ro bergardooni hesht sal pish?