Emsile.Com

Fatih Camii, Emsile.com, Sarf, Nahiv, Fıkıh, Hukuk, Mantık ilimleri

Kelime Kökenlerine Göre Seslerin ve Harflerin Kullanımı

Osmanlı alfabesinde bazı harfler sadece Arapça'dan geçen kelimelerde, bazıları sadece Türkçe kelimelerde, bazıları Türkçe ve Farsça kelimelerde kullanılır. Harflerin kullanımı için aşağıdaki gibi bilgi verilebilir :

Çoğunlukla Arapça kökenli kelimelerde kullanılan , Türkçe ve Farsça kelimelerde kullanılmayan harfler : Se ( ث ) , Hı ( خ ) , Zel ( ذ ) , Dad ( ض ) , Zı ( ظ ), Ayn ( ع)
Sadece Türkçe ve Farsça'da kullanılan ve Arapça'da kullanılmayan harfler : Pe ( ﭖ ) , Çim ( ﭺ ) , Je ( ﮊ ) , Kef-i Farisi ( ﮒ )
Sadece Türkçe'de kullanılan harfler : nazal N ( ﯓ )
Türkçe'de az kullanılan harfler : Ha ( ح ) , Hı ( خ )

Benzer sesleri veren harflerin kelime kökenine göre (Türkçe, Arapça, Farsça) kullanımı ile ilgili bilgi aşağıdaki gibidir :

T Sesi İçin
Te ( ت ) : Türkçe-Arapça-Farsça kökenli kelimelerde kullanılır. Türkçe'de ince sesliler ile kullanılır

Kur'an Kursu Öğreticisi Açıktan Atama



BAŞVURU ŞARTLARI NELERDİR?

1. 657 sayılı Devlet Memurları Kanununun 48 inci maddesinin (A) fıkrasının 4, 5, 6, 7 ve 8 inci bentlerinde belirtilen şartları taşımak,

2. Diyanet İşleri Başkanlığı Atama ve Yer Değiştirme Yönetmeliğinde yer alan ortak nitelik şartını taşımak,

3. İlahiyat Fakültesi, İlahiyat Meslek Yüksek Okulu, İlahiyat Önlisans veya İmam-Hatip Lisesi mezunu olmak, (Müezzin-kayyım unvanına başvuracak lise mezunları için hafızlık belgesine sahip olmak)

4. Lisans mezunları için 2016 yılı KPSS (B) grubu KPSSP124; Önlisans mezunları için 2016 yılı KPSS (B) grubu KPSSP123; Ortaöğretim mezunları için 2016 yılı KPSS (B) grubu KPSSP122 puan türünden en az 50 (elli) puan almış olmak,

5. Başvuru yapacağı unvanda görev yapmaya mani bir engeli bulunmamak.

6. Kuran kursu öğreticiliği için bayan olmak,

Türkiye Diyanet Vakfı Lisansüstü İlahiyat Akademik Bursu Başvuru Şartları

Bursluluğa Kabul Şartları:

-İlahiyat alanında lisansüstü (master-doktora) öğrenim görüyor olmak.

-SGK kapsamında herhangi bir işte çalışmıyor olmak.

-TC vatandaşı olmak.

-Yüksek lisans için 25, doktora için 30 yaşından gün almamış olmak.

-Herhangi bir disiplin cezası almamış olmak.

-Bir önceki öğrenimini iyi dereceyle (yüzlük sisteme göre 70) tamamlamış olmak.

-Hazırlık sınıfı okuyanlar için hazırlık sınıfında başarılı olmak.


Burs Programı Kapsamında Sağlanacak İmkanlar:

-TDV yurdunda barınanlar için ücretsiz barınma desteği, (ücretsiz yurt desteği verilen öğrencilerin nakdi burslarından %30 oranında kesinti yapılır.)

-12 ay boyunca aylık burs desteği,

-Sosyal ve kültürel faaliyet ile akademik, mesleki eğitim desteği.



Öğrencilere Sağlanan Burs Veya Desteklerin Kısmi/Tamamen Kesilmesi:

-Yüksek lisans / doktora, ders dönemi ve tez hazırlık süresiyle ilgili olarak;

Farsça Basın Dili Çeviri

کارگران معادن زغال سنگ بغلان تظاهرات کردند
صدها نفر از کارمندان و کارگران معادن زغال سنگ در ولایت بغلان در شمال افغانستان در اعتراض به مسدود(بسته) شدن این معادن دست به اعتراض زدند.
منبع- BBC
Beğlan Kömür Maden Ocağı İşçileri Protestoda Bulundu.
Afganistan'ın kuzeyinde bulunan Beğlan vilayetindeki kömür maden ocağı işçilerinden yüzlerce kişi, bu madenin kapatılmasına itiraz ederek protestoda bulundu.
Kaynak, BBC

PANEL: MODERN İRAN EDEBİYATINDA ÖYKÜ

İran'ın en önemli yazarlarından Mustafa Mestur'un katılımıyla İstanbul Üniversitesi'nde İran Edebiyatında Öykü konulu Panel düzenlenecektir.

FARSÇA-TÜRKÇE MANZUM BİR SÖZLÜK: TUHFETÜ’L-HÂFIZ

Turkish Studies
International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 10/12 Summer 2015, p. 329-370
DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.8586
ISSN: 1308-2140, ANKARA-TURKEY

ÖZET
Osmanlılarda manzum sözlük yazma geleneği, sıbyan
mekteplerindeki öğrencilere Farsça ve Arapça kelimeleri ve dilbilgisi
kurallarını daha kolay ve hızlı bir şekilde öğretmek amacıyla oluşmuştur.
Bu gelenek dâhilinde telif edilen eserlerden biri de Tuhfetü’l-Hâfız’dır.
Tuhfetü’l-Hâfız, Hâfız Abdullah b. Halil tarafından, mensur
mukaddimesinde kendisinin de belirttiği gibi “Farsça öğrenmeye yeni
başlayan çocuklara ve gençlere bir hatıra ümidiyle” (vr.1b) kaleme alınmış
Farsça-Türkçe manzum bir lügattir. Eser, son beyitte yer alan ebced
tarihine (beytin ilk mısraındaki noktasız harfler ve ikinci mısraındaki
noktalı harflere) göre H.1194/95 (M.1780-81) tarihinde tamamlanmıştır.

HİNT VE İRAN MİTOLOJİLERİNE GÖRE “MİTRA”

e-Şarkiyat İlmi Araştırmalar Dergisi ISSN: 1308-9633 Sayı:X Kasım 2013 26
Dicle Üniversitesi
İlahiyat Fakültesi
Özet:
Mitra, antik Arilerin asırlarca inandıkları Güneş ışığı ile ilişkilendirilmiş bir
tanrıdır. Mitra tapımı antik Arilerin göçlerinden sonra ortaya çıkan Hint ve İran Arilerinde
de devam etmiştir. Her iki toplumun kutsal kitaplarında Mitra ile ilgili bölümlere
rastlanmaktadır. Fakat Hindistan’da ilk dönemlerde bu inanç çok güçlü iken sonraları
etkisini kaybetmiştir. Mithra olarak isimlendirildiği İran’da ise Hindistan’dakinin aksine
farklı dönemlerde değişik şekillerde ortaya çıkmıştır. Bu makalede Hint ve İran
toplumlarındaki Mitra inancının tarihsel değişimi ve özellikleri incelenmiştir. Makale
hazırlanırken Rigveda ve Avesta ile bu iki kitap hakkında yapılmış çalışmalardan
faydalanılmıştır.
Anahtar Sözcükler Rigveda, Avesta, Mitra, Mithra, Hint, İran
MITRA ACCORDING TO INDIAN AND IRANIAN MITHOLOGIES
Abstracts:

Diyanet Açıktan Atama Sınavı Başvuru Koşulları Nelerdir?



Diyanet Açıktan Atama Sınavı Başvurusu Yapmak için Tıklayınız

Başkanlığımız taşra teşkilatındaki münhal Kur'an kursu öğreticisi kadrolarına; 2016 yılı KPSS puan sırası esas alınarak her bir grup için tabloda belirtilen boş kadro sayısının üç (3) katına kadar çağrılacak adaylar arasından sözlü sınav sonucu başarı sırasına göre Kur'an kursu öğreticisi alınacaktır.

I- BAŞVURU ŞARTLARI

657 sayılı Devlet Memurları Kanununun 48 inci maddesinin (A) bendinde belirtilen şartları taşımak,
Diyanet İşleri Başkanlığı Atama ve Yer Değiştirme Yönetmeliği'nin 5 inci maddesinin (b) bendinde belirtilen "Ortak Nitelik" şartını taşımak,
En az lisans düzeyinde dört yıllık dini yükseköğrenim mezunu olmak,

hz. İshak (a.s.)

Hz. İbrâhim’in oğlu, Kur’an’da adı geçen peygamberlerden biri.

Arapçada Kelime ve Cümle Çeşitleri

Arapçada Kelime ve Cümle Çeşitleri
أَنْوَاعُ الكَلِمَةِ وَالجُمْلَةِ فِي اللِّغَةِ العَرَبِيَّةِ

Kelime, dilin en küçük yapı taşıdır.
Arapçadaki her kelime ya İsim ya Fiil ya da Harf’tir.

Arapçada üç çeşit kelime vardır. İsim, fiil ve harf. İsim ve fiil tek başına anlam ifade eden kelimelerdir. Harf ise ancak fiil ve isimle beraber kullanılmasıyla anlam ifade eden kelime olmaktadır. Türkçenin aksine Arapçada her harf tek sayılı değildir. İki ve daha çok harfli de olsa yine tek başına anlam ifade etmediğinden harf sayılır.
Mesela;
زَيْدٌ isim, ضَرَبَ fiil ve َقََدْ harftir.
İsim ve fiilin tek başlarına anlam ifade ettiğini öğrendikten sonra, sıra bu iki kelime çeşidinin birbirlerinden nasıl ayırtılabileceğini gelmektedir. Fark için sadece zaman olgusu devrededir. Eğer kelime geçmiş zaman, şimdiki zaman veya gelecek zamandan birisiyle gelmişse fiildir. Eğer zaman mefhumu söz konusu değilse isim olur.

HİND TİPİNİN KİMLİGİ , DİVAN EDEBİYATINDAKİ YERİ VE RİNDLİK FELSEFESİNİN TASAVVUFLA İLGİSİ

Selçuk Üniversitesi/Seljuk Uniuersity
Fen-Edebiyat Fakiılt si/Faculty of Arts and Sciences
Edebiyat Dergisi/Journa/ of Social Sciences
Yıl/ Year: 2007, Sayı/Number: 18, 243-280
Özet
Selçuk Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi
Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü
nurgulsucu@selcuk.edu.lr
Aslen Farsça bir kelime olan rind; dünya işlerini önemsemeyen, ahiret çıkarı gözetmeyen, aşk
ve zevk yolunda yürümeyi gaye edinen, şekilden ziyade öze önem veren, gösterişsiz, tasasız,
oşgörülü, sevecen ve mütevazı bir şahsiyeti ifade eder. Divan şairi her zaman rindlikten yana
olmuş ve hayatı bir rind gibi yaşamanın gerekliliğine inanmıştır. Bu nedenle rind tipi divan
edebiyatında önemli bir yer tutar. Temel hedefi insanı kötü huylardan arındırarak olgunlaştınnak
olc•n fcı c1vvuf ile rindlik felsefesinin pek çok ortak yanı vardır. Bu makale üç bölümden
oluşmaktadır. Birinci bölümde "Rind kimdir?" sorusuna cevap aranmış, ikinci bölümde rindlik

Nazım Hikmet Ran’ın Farsçaya Çevrilen Eserleri

EFD / JFL
Edebiyat Fakültesi Dergisi/ Journal of Faculty of Letters
Cilt/Volume 32 Sayı/Number 1 (Haziran/June 2015)
Nazım Hikmet Ran’ın Farsçaya Çevrilen Eserleri
Publication of Nazım Hikmet Which are Translated to Persian in Iran.
Yeşim IŞIK*
Öz
Cumhuriyet Dönemi Türk şiirinin önde gelen isimlerinden Nazım Hikmet, 1940’lı yıllardan sonra dünyadaki
siyasi gelişmelere paralel olarak İran’da da dikkat çeken Türk şair ve yazarlardan biridir. İran Komünist
Partisi’nin kurulduğu dönem sonrasında, Şah Muhammed Rıza Pehlevi’nin küçük ve orta sınıf esnafı sistem dışı
bırakma girişimleri, karşıt görüşleri harekete geçirmiştir. İran’daki bu toplumsal ve siyasi gelişim Türkiye’de
Komünist söylemin tek savunucusu olan Nazım Hikmet’e olan ilgiyi anlaşılır kılmaktadır. Zira şairin eserlerinin
1967 yılından itibaren mensur eserleriyle başlayan çeviri faaliyetleri şiirleriyle devam etmiştir. Günümüzde de

FUZÛLÎ LEYLÂ ve MECNÛN

©
T. C. KÜLTÜR VE TURİZM BAKANLIĞI
KÜTÜPHANELER VE YAYIMLAR GENEL MÜDÜRLÜĞÜ
3130
KÜLTÜR ESERLERİ
413
ISBN 978-975-17-3345-0
www.kulturturizm.gov.tr
e-posta: yayimlar@kulturturizm.gov.tr
Bu kitap internet ortamında ilk kez yayımlanmaktadır.
Fuzulî ve Leylâ vü Mecnûn’u
Gerek edebî tesirinin devamlılığı ve genişliği gerekse şiirinin sanat değeri
bakımından bütün bir Türk edebiyatının en büyük şairi sayılmaya hakkı ile lâyık olan
Fuzulî, Azerî ve Osmanlı edebiyatlarının müşterek bir simasıdır. Klasik Türk edebiyatının
tesirleri hâlâ günümüze kadar uzanan, bu gün dahi okunup sevilen büyük lirik şairi
Fuzulî’nin hayatı hakkındaki bilgiler oldukça sınırlıdır.
Fuzulî’nin doğum yeri ve tarihi hususunda değişik rivayetler ve ihtimaller ileri
sürülmüştür. Bütün bunlar arasında, 1480 yılı civarında Kerbelâ’da doğmuş olabileceği
ihtimali daha güçlü görünmektedir. Babası Süleyman’ın Hile müftülüğünde bulunduğu;

Türkçe Öğrenen Yabancıların Öğrenme Süreçlerine Yönelik Algıları

Dil öğretiminde dinleme, okuma, konuşma ve yazma temel becerilerinin kazandırılması hedeflenmektedir. Türkiye'nin içinde bulunduğu konum itibariyle Türkçenin yabancılara öğretilmesi ihtiyacı her geçen gün biraz daha artmaktadır. Bugün bu ihtiyacın gerek Türkiye'de bulunan gerekse Türkiye dışında Türkçe öğrenmek isteyen yabancılar için daha da belirginleştiği görülmektedir.